「Something from Nothing: The Art of Rap」鑑賞


最近はラッパーというよりも俳優という印象の強かったアイス・Tによる、ヒップホップ文化およびラップの歴史や影響などについて語られるドキュメンタリー。

特に筋道の通った構成があるわけではなく、アイス・Tと交流があるさまざまなラッパーたちがそれぞれのヒップホップ論を語っていくわけだが、ニューヨークのオールド・スクール一派に始まりデトロイトを経由してロサンゼルスに至るまでに出てくる面子が非常に豪華で、チャック・Dやエミネム、コモン、カニエ・ウェスト、メリー・メルなどといったラップ界の新旧スターが勢揃いといったところ。一方でビースティ・ボーイズやRZA、LLクールJ、南部のアウトキャストなどといった面々は登場していない。しかしみんなガタイがいいのう。出てくる人たちのBボーイ系のファッションにも注目。

ラッパーの常としてみんな言うことがデカいので歴史的考証などは結構いいかげんそうなのだが、各人のリリックに対する考えなどは聞いていて興味深いものがあったよ。個人的にはビーツの作り方とかDJのやり方といった技術的なことも聞きたかったな。また多くの人がフリースタイルを披露してるのだが(エミネムはカンペ読んでるけど)、あれ言葉が多すぎて日本語字幕とかつけるの無理だよなあ。

ラップの完全な初心者向けのドキュメンタリーではないが、俺みたいにそんなに詳しくない者でも楽しめる作品になっておりました。

「「Something from Nothing: The Art of Rap」鑑賞」への354,976件のフィードバック

  1. You look fresher than a $15 salad. Your vibrant energy and radiant appearance are truly remarkable. Like a gourmet salad bursting with crisp, colorful ingredients, you exude health, vitality, and zest for life. Your presence is refreshing and invigorating, brightening up any room you enter.

  2. of course like your web site however you have to test the spelling
    on quite a few of your posts. Several of them are rife with spelling issues and I in finding it very bothersome to inform the reality on the other hand I will definitely come again again.

  3. Attractive component of content. I simply stumbled upon your website and in accession capital to assert that I acquire in fact enjoyed account your weblog posts.
    Anyway I will be subscribing for your feeds and even I success you
    get right of entry to persistently quickly.

  4. Если к «окну оценки» динамика ниже ожидаемой, меняется один параметр: последовательность введения, плотность «тихих окон», режим воды или время вечернего «безэкранного коридора». Такой минимализм делает вклад каждого шага прозрачным и снижает риск перегрузки.
    Подробнее тут – http://vivod-iz-zapoya-v-sankt-peterburge16.ru/

  5. Love seeing updates regarding promotions on social media—it keeps me engaged while reminding me about upcoming events related specifically towards ensuring folks stay healthy overall using services from @a nKeyWord ! Invisible Braces

  6. I have read so many posts about the blogger lovers
    but this post is actually a good piece of writing, keep it up.

  7. Thanks for your write-up. I would love to opinion that the first thing you will need to complete is determine if you really need credit repair. To do that you simply must get your hands on a duplicate of your credit report. That should not be difficult, since the government mandates that you are allowed to receive one free copy of your credit report yearly. You just have to consult the right folks. You can either read the website for the Federal Trade Commission or maybe contact one of the major credit agencies right away.

  8. Скорее готовьтесь к новому витку кинематографических новинок и впечатлений!

    Для тех, кто ищет информацию по теме “Главная страница: Новости, обзоры и подборки кино”, есть отличная статья.

    Вот, можете почитать:

    https://lordfilml.ru/

    Спасибо за ваше внимание — ждем вас в следующих выпусках!

  9. Today, I went to the beach front with my children. I found a sea shell and gave it to my 4 year old daughter and said “You can hear the ocean if you put this to your ear.”
    She put the shell to her ear and screamed. There was a hermit crab inside and
    it pinched her ear. She never wants to go back!
    LoL I know this is completely off topic but I had to tell someone!

  10. I have realized that in cameras, unique receptors help to {focus|concentrate|maintain focus|target|a**** automatically. Those sensors of some cameras change in contrast, while others use a beam involving infra-red (IR) light, specially in low light. Higher specification cameras at times use a mix of both systems and may have Face Priority AF where the camera can ‘See’ your face and focus only on that. Many thanks for sharing your thinking on this web site.

  11. Для успешного реализации международных проектов компании часто требуются услуги по технический перевод языков, что позволяет им преодолевать языковые барьеры и взаимодействовать с партнерами и клиентами из разных стран.
    очень важная часть международного бизнеса . Он предполагает перевод документации, инструкций и другой технической информации с одного языка на другой. Этот процесс требует высокого уровня точности и знаний в области техники. Кроме того, технический перевод должен быть выполнен с учетом культурных и нормативных особенностей каждой страны.

    Технический перевод включает в себя не только перевод текста, но и анализ контекста и понимание специфических требований каждой отрасли. Переводчики должны иметь обширные знания в области техники и быть в курсе последних достижений и тенденций. Это важно для того, чтобы обеспечить точность и качество перевода. Поэтому выбор опытного переводчика или компании, специализирующейся на техническом переводе, имеет решающее значение.

    Существует множество видов технической документации , включая перевод инструкций, руководств, патентов и технических описаний. Каждый тип требует особого подхода и знаний. Например, перевод патентов требует глубокого понимания юридических и технических аспектов, а перевод руководств по эксплуатации предполагает детальное описание процедур и процессов. Кроме того, все типы технического перевода должны соответствовать международным стандартам и требованиям.

    Технические переводы могут быть выполнены с использованием различных инструментов и программ . Это позволяет автоматизировать процесс перевода, повысить его качество и сократить время выполнения. Однако, даже с использованием современных технологий, человеческий фактор остается ключевым, поскольку только опытный переводчик может обеспечить необходимый уровень точности и адаптации к конкретным потребностям каждого проекта.

    Точность в техническом переводе играет решающую роль , поскольку даже небольшие ошибки могут привести к серьезным последствиям. Например, в таких областях, как авиация или медицина, неточности в переводе могут иметь катастрофические последствия. Поэтому переводчики должны быть крайне внимательными . Они должны не только хорошо знать языки, но и понимать технические аспекты и быть в состоянии правильно передать информацию.

    Кроме того, технические переводы должны быть выполнены с учетом региональных особенностей и норм. Это важно для того, чтобы продукция или услуги, для которых выполняется перевод, могли быть сертифицированы и допущены к использованию на территории страны, где они будут применяться. Таким образом, технический перевод не только помогает в международном общении, но и открывает новые рынки и возможности для бизнеса.

    Будущее технического перевода крайне интересно, поскольку глобализация и развитие технологий будут только усиливать потребность в высококачественных переводческих услугах. Развитие искусственного интеллекта и машинного обучения также будет влиять на эту область, позволяя повысить скорость и качество перевода. Однако, человеческий фактор останется важным, поскольку только опытные переводчики смогут обеспечить необходимый уровень адаптации и понимания контекста.

    Технический перевод также будет все больше влиять на международный бизнес . По мере того, как компании будут расширять свою деятельность на новые рынки, им понадобятся надежные партнеры, которые смогут обеспечить высококачественные переводческие услуги. Поэтому, развитие технического перевода и совершенствование переводческих услуг будут иметь решающее значение для успеха международных проектов и бизнес-инициатив.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です